Итак, в апреле 1998 инженер-электроник ракетных систем Марк Стенли из Далласа (Техас), начал рисовать свой пожизненный опус "Freefall". Изначально сюжетно планировалась лайтовая версия Стартрека пополам с Вавилоном - лёгкая и незатейливая адвенчура с полётами некоего вороватого чувака в скафандре на собственном шаттле по разным планетам, с придурковатым роботом и бортинженером в комплекте. Также классическая злоба дня Америки конца тысячелетия, в интернете в целом и среди вебкомиксов особенно - стёб над адвокатами и бюрократией. В 2004 году Марк вошёл в проект Crosstime Cafe, также завёл свой постоянный раздел на их форуме. Приглашаемые в проект художники-комиксисты делились своими персонажами для сюжета в некоем межпространственном заведении, заодно пробовали нарисовать своим стилем выпуск из любимого комикса-конкурента, ну и прочая шоладемизация и конкурсятина творились. В этот период из-за встречи с реальной аудиторией комикса происходит первая коррекция сюжета на более научно-фантастический стиль. Главным персонажем становится Флоренс Амброуз, которая быстро приоретает полубожественный статус Нео-Гаечки. Марк, и так имея прекрасный кругозор, увлекается исскуственным интеллектом, а комиксом, в свою очередь, начинают увлекаться астронавты с техасского космодрома. Заводится собственное радио, прут фанарты, начинается перевод на другие языки на отдельных сайтах. С осени 2010 рус перевод Редгерры останавливается и стартует наш Комикслейт. К этому времени уже больше половины переводов мёртвенькие, через Wayback Machine только видны. Весной 2011 с предпоследним Шаттлом астронавты полуконтрабандой (личные физические развлекательные грузы запрещены, только цифровые развлечения можно - диски, флешки и пр.) привозят на МКС забавную мелочёвку, фигурку Флоренс, и прицепляют за главной консолью в качестве талисмана. Суеверные люди. В 2015 случилась какая-то херня на МКС с датчиком аммиака, поэтому оторвавшуюся тогда же Флоренс прилепили за консолью на суперклей. В 2013 наш перевод на русский перешёл с подстрочника Редгерры на наклейки и догнал текущие выпуски, в 2015 появился более качественный метод встраивания CoTAN. Из прочих сайтов с переводами остались только чешский и итальянский, но итальянский вскоре тоже сдался. А к нем начинают приходить толпы иностранцев с гуглопереводчиком и пытаться читать двойной перевод с английского+русского. Весной 2018 я завожу на Комикслейте мультиязычность, но сильно мешает отсутствие сочувствия к этому со стороны кучи других плагинов, исправлением чего я в последнее время и занимался. Параллельно подготовил комикс к приходу иностранцев, т.к. они (по крайней мере французы) не любят работать с русским языком - разметил английский комикс наклейками на английском, хех. Полезно для людей с нарушениями зрения - наклейки может читать автодиктор. И наконец сейчас, с осени 2020, пошёл перевод на немецкий с помощью добровольца. Одного добровольца ._. Но очень резвого. А пока топ-10 переводов, с вычетом из счётчика наших переводов тех, что делались на сторонних сайтах:
1. русский - 3508 (у нас)
2. чешский - 3502 (сайт живой, гап в 2 недели)
3. итальянский - 3172 (сайт замер) + 21 (у нас) = 3193
4. венгерский - 2513 (сайт умер) + 1 (у нас) = 2514
5. французский - 1221 (с.у.) + 191 = 1412
6. польский - 760 - 2 пропущенных (с.у.) + 61 = 819
7. немецкий - 568 (сайт замер) + 194 = 762 // за время написания сообщения Германикус уже довёл наши до двести хрен знает сколько, я задрался ловить
8. датский - 498 (с.у.) + 21 = 519
9. эсперанто - 161 (у нас)
10. украинский - 99 (у нас)